Leitura para sábado à tarde


Ensaios e anseios crípticos (2011)
Paulo Leminski
Editora da Unicamp

Nele, Leminski observa que escrever em português é viver no exílio.
Conta que o escritor espanhol Miguel de Unamuno aprendeu dinamarquês para ler Søren Kierkegaard no original.
Que Marx estudou a língua russa para ler no original as obras de literatura que espelhavam as relações sociais naquele país.
Que o escritor carioca Alberto Mussa estudou árabe para ler poesia pré-islâmica no original. Mas... e o português, quem vai correr atrás?
Leminski, no livro, lembra que Ezra Pound aprendeu português para ler Os Lusíadas no original.
E que (segundo a lenda...) Erasmo de Rotterdam fez o mesmo para saborear Gil Vicente no original...
Quem adquirir esses anseios em forma de ensaios, lnão deixe de ler a crônica "Os perigos da literatura", para descobrir doenças como o complexo de Castro Alves, o mal de Drummond, a síndrome de Borges, a paralisia Cabralina.
Literatura é doença das boas. Leminski traduzia. E acreditava ao mesmo tempo que toda tradução é uma impossibilidade.
Estou lendo e gostando.Recomendo.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Alzira Vargas: O parque do abandono

Carta de despedida de Leila Lopes